翻訳家になるのに資格はいらない
英語が好きで、文章を書くことも好きな人ならば、翻訳家の仕事に憧れる場合も多いでしょう。
では、どういった人たちがこの仕事に就くことができるのでしょうか。
まず、資格などはありません。
一般的に英語力を表す基準とされる英語検定試験やTOEICの点数なども、
この仕事を始めるにあたって重要視されるものではないのです。
翻訳をする能力は、こういった一般的な試験で判別できるようなものではないからです。
仕事を受けるには、実務翻訳の場合、仕事を請け負っている会社のトライアルテストを受けて
登録することが第一歩となるでしょう。
こちらは医療や化学技術など、専門的な知識などを身に付けていると有利になることがあります。
文芸翻訳の仕事は出版社との繋がりを持つ必要があるため、自分の訳したサンプルを持ち込む、
学校で翻訳を勉強した場合はそちらから紹介してもらうなどがあります。
実力が重要視される業界のため、学歴などは関係がありません。
語学力の他に、日本語をしっかりと身に付け、語彙力を増やして表現力を高めることで
道は開けてくるのではないでしょうか。
スポンサード リンク
他の記事を読む
- 専門知識を付けて実務翻訳を仕事に
- 吹き替えや字幕を作る映像翻訳
- さらに発展を見せる機械翻訳
- 翻訳に関する法律「翻案権」
- 他の言語を通じて翻訳する「重訳」
- 動画のネタとして楽しまれる再翻訳
- 大学で翻訳を学ぶ
スポンサード リンク
