翻訳も手がける日本の有名作家

日本の著名な小説家、随筆家の中には、英語の理解力に優れ、
素晴らしい訳書を多く発表している方々もいます。
訳書においても独特の素晴らしい日本語表現で書かれているため、
単なる言語を直した海外の作品ではなく、
素晴らしい文学作品として再構築されていると言えるでしょう。

村上春樹さんは、ベストセラーを多く書いておられますが、
翻訳者としても活躍されていることで有名です。
「キャッチャー・イン・ザ・ライ」(ライ麦畑でつかまえて)など多数の訳書が人気を集めています。

池澤夏樹さんも、多くの訳書を手掛けられ、
サン=テグジュペリの「星の王子さま」などを訳されています。

江國香織さんは日本でも人気の女性作家ですが、多くの絵本を翻訳されています。
独特の表現力から生まれる、子どもを惹きつける言葉選びはとても素敵です。

ほかにも、常盤新平、島田雅彦、鷺沢萠など、多くの作家が翻訳に携わっています。
ご自身の小説やエッセイだけでなく、こういった訳書も読んでみれば、
新しい魅力を発見できることでしょう。

スポンサード リンク

他の記事を読む

スポンサード リンク